Johannes 16:16

SVEen kleinen [tijd], en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen [tijd], en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.
Steph μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προσ τον πατερα
Trans.

mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō ypagō pros̱ ton patera


Alex μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
ASVA little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
BEAfter a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
Byz μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι υπαγω προσ τον πατερα
DarbyA little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
ELB05Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe .
LSGEncore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
Peshܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
SchIn kurzem werdet ihr mich nicht mehr sehen, und wiederum in kurzem werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
WebA little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Weym "A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin